soperilleux Nouveau membre
Nombre de messages : 25 Age : 51 Date d'inscription : 27/08/2009
| Sujet: twenty-two casings Mer 25 Fév 2015, 15:36 | |
| Bonjour à tous J'aurais besoin de l'avis d'un spécialiste pour une petite question de traduction Dans un des épisodes que je dois adapter en VF, il est question d'une scène de crime, sur laquelle les enquêteurs retrouvent "two twenty-two casings" La phrase exacte est :"We found two twenty-two casings near the boat". (Il y a eu un meurtre, dont la victime a été tuée de deux balles dans la poitrine) Ma question : Est-ce que "We found two twenty-two casings", peut être traduit par "On a retrouvé deux douilles de .vingt-deux". Je ne m'y connais pas du tout en armes à feu et ne voudrais pas commettre d'impairs. Merci d'avance pour votre aide ! | |
|
fotoflou Modérateur
Nombre de messages : 8558 Age : 71 Localisation : Au pays du pruneau (47) Date d'inscription : 12/06/2008
| Sujet: Re: twenty-two casings Mer 25 Fév 2015, 16:14 | |
| Bonjour, Ca peut être correct case = douille vingt-deux = 22 Long Rifle | |
|
31 francs Modérateur
Nombre de messages : 3742 Age : 68 Localisation : Urdens 32500 Date d'inscription : 19/02/2007
| Sujet: Re: twenty-two casings Mer 25 Fév 2015, 16:19 | |
| - soperilleux a écrit:
- Bonjour à tous
J'aurais besoin de l'avis d'un spécialiste pour une petite question de traduction Dans un des épisodes que je dois adapter en VF, il est question d'une scène de crime, sur laquelle les enquêteurs retrouvent "two twenty-two casings" La phrase exacte est :"We found two twenty-two casings near the boat". (Il y a eu un meurtre, dont la victime a été tuée de deux balles dans la poitrine) Ma question : Est-ce que - Citation :
- "We found two twenty-two casings"
, peut être traduit par - Citation :
- "On a retrouvé deux douilles de .vingt-deux".
Je ne m'y connais pas du tout en armes à feu et ne voudrais pas commettre d'impairs. Merci d'avance pour votre aide ! D"accord avec Fotoflou. La traduction peut se faire ainsi. Vingt-deux étant le calibre : http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CCEQFjAA&url=http%3A%2F%2Ffr.wikipedia.org%2Fwiki%2F.22_Long_Rifle&ei=4PTtVJ_KK9jbas_6gGg&usg=AFQjCNGIr8PsJCsS3-RBSdFzhx-vJETgHw&bvm=bv.86956481,d.d2s Bonne traduction et bon film | |
|
soperilleux Nouveau membre
Nombre de messages : 25 Age : 51 Date d'inscription : 27/08/2009
| Sujet: Re: twenty-two casings Mer 11 Mar 2015, 08:52 | |
| Merci beaucoup pour vos réponses fotoflou et 31 francs. Nouvel os : à un moment de l'épisode, les policiers retrouvent "l'arme du crime" et en parlent en disant :"We found A TWENTY-TWO with a silencer in your car". En français, ça donnerait :"On a trouvé UN VINGT-DEUX muni d'un silencieux dans votre voiture." ON peut dire "un vingt-deux" pour un pistolet ? (car on voit à l'image que c'est un pistolet). Je ne trouve pas grand-chose dans ce sens sur internet. Peut-être devrais-je poser la question dans une autre rubrique du forum ? D'avance, merci de m'éclairer ! | |
|
soperilleux Nouveau membre
Nombre de messages : 25 Age : 51 Date d'inscription : 27/08/2009
| Sujet: Re: twenty-two casings Mer 11 Mar 2015, 08:55 | |
| Est-ce qu'il pourrait s'agir d'un "GLOCK 22" ? Et si oui, peut-on simplement dire "Un 22" pour le désigner car je n'ai pas le droit de citer de marque ? Merci ! | |
|
31 francs Modérateur
Nombre de messages : 3742 Age : 68 Localisation : Urdens 32500 Date d'inscription : 19/02/2007
| Sujet: Re: twenty-two casings Mer 11 Mar 2015, 19:42 | |
| Le 22 dans la traduction fait référence au calibre mais pas a l'arme. Concernant le Glock 22 ( marque : Glock - modèle 22) il n' existe pas en calibre 22. Si il y a nécessité a mettre l'accent sur l'arme sans citer la marque, il suffit de rajouter au calibre (22) le type d'arme (pistolet ou revolver). Par exemple : " on a trouvé un pistolet avec silencieux en calibre 22 dans vôtre voiture." | |
|
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: twenty-two casings | |
| |
|